Встреча делегации в аэропорту: как подготовиться переводчику? Встреча иностранных гостей в аэропорту шереметьево, домодедово и внуково Подготовка к визиту
Деловые визиты в дружественные компании и фирмы - обычное явление, когда партнеры или клиенты находятся в разных городах или странах. Можно о многом договориться по телефону и электронной почте. Но личному контакту придается особое значение. Важен приём клиента / партнёра в аэропорту / на вокзале. Именно с этой встречи и начинается любой деловой визит.
Не так давно у одной нашей хорошей знакомой на работе случился такой форс-мажор. Заболел штатный переводчик, а завтра приезжают иностранные партнеры, которых надо встретить в аэропорту с табличкой, довезти до гостиницы, помочь с размещением, а вечером немного показать Москву. Руководители компании были на взводе, весь отдел в панике и суете. Знакомой мы, конечно, помогли, т.к. для знающих людей ничего сверхсложного в этом нет. Так что если и вам, дорогие встречающие, необходимо встретить ваших дорогих иностранных гостей и произвести хорошее на них впечатление, приглашаем вас воспользоваться нашими услугами. Конечно, в режиме экспромта мы как творческие люди умеем работать, но все же перед встречей мы бы хотели уточнить следующие моменты:
Что это за люди
- цель их визита
- бюджет
- программу пребывания, согласованную сторонами
- пожелания заказчика.
С нетерпением ждем ваших гостей! И на всякий случай размещаем небольшие фразы и выражения, если встречать гостей вам все же приходится самостоятельно.
1. Встреча иностранного партнера на вокзале / в аэропорту
По прибытии на место гостей встречает один из уполномоченных сотрудников компании, но не начальство. Разговор сводится к фразам типа: "Как долетели?". В офисе к общению подключаются уже начальствующие кадры, которые непосредственно занимаются этой встречей. Здесь перечень тем для разговора достаточно широкий.
Принимающая сторона | Гость |
Вы видите приехавшего к вам гостя, приветствуете его и заодно
сами представляетесь:"Mr. Prinston? Welcome to Moscow. My name is Peter Timurov. I"m Mr. Brown`s personal assistant. I"ll show you around the town and take you to the hotel / our office ..." |
Вы отвечаете:"Thank you, Mr. Timurov. I appreciate your help"… |
Далее вы задаёте гостю дежурные вопросы житейского плана. Набор
вопросов может варьироваться, но всё же присутствуют несколько постоянных тем."How was the flight / journey?" "I hope you had a good flight?" "Did you have a good flight trip journey?""Is it your first time in Moscow?" "Is it your first visit to Moscow?"Если ваш собеседник упомянул что-то, связанное с вашим городом, страной…, можно задать ему несколько дополнительных вопросов, чтобы создать непринуждённую беседу:"Mm, restaurants? So you like Russian cuisine. What is your favourite meal?"… |
Вы отвечаете на задаваемые вам вопросы "вежливости". Как правило, в данном
случае аналогичных вопросов сопровождающей стороне вы не задаёте."It was fine / nice / OK…Thank you" "The flight / journey wasn"t good actually, because (называете причину)". "Unfortunately,…" При положительном, или отрицательном ответе, вы должны ещё что-то сказать про то место, о котором вас спрашивают."Yes, it"s my first visit to Moscow. I"ve never been here before but have always wanted to. I heard a lot of interesting things about your city…" "No, I was here two years ago. I remember visiting The Kremlin, very beautiful". |
Также будет вполне уместным вопрос:"How long are you staying
in Moscow?", "How long are you here for?"Есть и такой дежурный вопрос:"Do you travel a lot on business?" "What countries have you visited?" "Do you enjoy travelling?" |
"Just for a few days"… "It depends on how quick I settle the business matters with your company".
"No, not very often. I usually travel on holidays. Last winter I was in …" |
2. Визит иностранного партнёра в офис
В офисе иностранный гость общается с персоналом офиса и с официальным лицом, которое будет вести деловые переговоры. Неофициальный разговор-знакомство может включать в себя те фразы, которыми гость уже обменивался в аэропорту / на вокзале.
Работники офиса/компании | Гость |
Ваш гость, по-видимому, приехал к вам из гостиницы, поэтому уместным будет вопрос:"Is your hotel comfortable?", "Is everything with your hotel OK?" | "Yes, the hotel is fine"… |
Если ваш гость впервые или давно не был в вашем городе, то можно у него поинтересоваться:"How do you like it here in Moscow?" | "Your city has changed so much since I visited it 7 years ago. It becomeы so European" … |
Гостю будет приятно, если хозяин офиса поинтересуется делами его родного города:"How are things in London?" | |
А если у хозяина с гостем совсем приятельские отношения, то можно будет обменяться с ним вопросами про семью:"How is your family?", "How are the kids?"… | "The family is fine, thank you…" |
Другие возможные вопросы с вежливыми предложениями о готовности оказать гостю какие-нибудь услуги:"Can I take your coat / get you a drink?..."
"Do you need anything?" "If you need to … use a phone or fax? Please say" "Can we do anything for you?" |
Другие возможные просьбы гостя:"There is one thing I need …"
"Could you get me …" "Would you be so kind to reserve me a table in Metropol? …" "Could you help me to arrange …" "Can you recommend me a good restaurant?" |
Из-за ситуации на валютном рынке иностранцам стало выгодно приезжать в нашу страну. Наши родные и друзья, живущие за границей, потянулись сюда.
Сравним. В 2015 году отдел УФМС России в СЗАО оформил 899 приглашений на въезд в Российскую Федерацию для иностранных граждан. А в 2016-м всего за полгода отдел по вопросам миграции УВД по СЗАО ГУ МВД России по Москве оформил уже 700 приглашений. Активнее всего в нашу страну едут подданные Грузии, Германии, Франции, Италии, Канады, Нидерландов, Туркмении и США.
Ближние страны
Граждане Российской Федерации, а также имеющие вид на жительство в России имеют право пригласить гостей из-за рубежа. При этом они ответственны за въезд, нахождение и выезд за пределы страны иностранцев. Чтобы избежать проблем с законом, необходимо знать правила въезда и пребывания друзей и родственников на территории России.
Надо понимать, что для стран ближнего и дальнего зарубежья правила разные. Но как определить – где заканчивается ближнее зарубежье и начинается дальнее? Например, граничащие с Россией страны Балтии, Туркмения и Грузия считаются дальним зарубежьем.
— Граждане нашей страны, к которым приехали иностранцы, должны в течение семи дней поставить их на миграционный учет, обратившись в отделение по вопросам миграции по месту жительства. – рассказывает начальник Отдела по вопросам миграции УВД по СЗАО ГУ МВД России по г. Москве Михаил Бутин. – Это правило не касается жителей стран, с которыми у Российской Федерации есть дополнительные соглашения — Беларуси и Казахстана. Приезжие из этих страны пользуются и другими привилегиями.
Если вы не зарегистрируете иностранного гостя по закону, вам грозит штраф от двух до четырех тыс. рублей. Юридическое лицо и вовсе могут наказать на сумму от 400 до 500 тысяч.
Дальние страны
С дальними странами у нас визовый режим. Чтобы пригласить, к примеру, брата из Канады, необходимо за месяц до визита прийти в местный отдел по вопросам миграции и предоставить документы: заявление, анкету, ксерокопию паспорта иностранного гражданина, справку о доходах принимающей стороны (не менее 13 760 руб.) и оплатить госпошлину в размере 800 рублей. Получив на руки приглашение, гражданин России отправляет его в посольство нашей страны в Канаде, где родственник получает визу.
По его приезду вы как принимающая сторона должны поставить гостя на учет. Для этого надо предоставить в территориальный отдел по вопросам миграции его миграционную карту, заявление и ксерокопию паспорта иностранца.
Если иностранец (даже из ближнего зарубежья) перемещается по территории страны, он должен встать на учет в новом месте жительства. При нарушении миграционных правил пригласившей иностранца стороне грозят штрафные санкции, о которых сказано выше.
В другой раз не пустят
Иностранный гражданин имеет право находиться на территории Российской Федерации не более 90 суток, если он не заключил трудовой договор с российским работодателем или имеет иные обстоятельства разрешение на временное пребывание, которое позволяет в течении трёх лет не выезжая находится в России. После трех лет гражданин может оформить вид на жительство.
— При нарушении миграционного режима, конечно, искать с собаками иностранца не будут, если только он не совершит другие правонарушения. Но внесут в особый список. И пересечь границу Российской Федерации этому гражданину в будущем будет очень проблематично. – говорит Михаил Бутин. — Гостей дальнего зарубежья из страны даже не выпустят – задержат в аэропорту, и иностранец через суд будет оформлять транзитную визу.
Сегодня мы рассмотрим одну из очень важных тем бизнес-английского , а именно приблизительные диалоги, которые могут возникнуть у Вас с партнером, которого Вам надо встретить в аэропорту и довести до офиса.
At the airport — в аэропорту
Excuse me, are you Mr Black? (Простите, вы м-р Блэк?)
I am Ivan Petrov from TST Systems. (Я Иван Петров из компании ТСТ Системз)
Have I kept you waiting? (Я заставил вас ждать?)
Oh, no. The plane has just arrived. Thank you for coming to meet me. (О, нет. Самолет только что прилетел. Спасибо, что приехали встретить меня.)
You are welcome. Did you have a good flight? (Не за что. Пролет прошел нормально?)
Yes, thank you. I was a bit airsick, but now I’m okay. (Да, благодарю. Меня немного укачало, но сейчас уже все в порядке.)
My car is just outside the airport. My driver will take your suitcase. (Моя машина ожидает вас. Водитель поможет вам донести семодан.)
In the car — В машине
We are going to our office in the city centre. It will take us about half an hour to get there. Mr Potelov is waiting for you. (Мы направляемся в наш офис, который находится в центре города. У нас займет около получаса, чтобы добраться туда. Вас ждет м-р Потелов).
Please remind me who Mr Potelov is. (Напомните мне, пожалуйста, кто такой м-р Потелов.)
He’s our CEO. He is going to discuss with you the details of our future agreement. (Это директоп нашей компании. Он собирается обсудить с вами некоторые детали нашего будущего соглашения.)
Приезжая в Санкт-Петербург люди надеются хорошо здесь провести своё время. В основном, многим это удается. Ведь не влюбится в это место просто невозможно. Здесь красивая архитектура, приятная погода и много достопримечательностей. Здесь действительно есть, что увидеть.
Некоторые туристы приезжают сюда для отдыха, а другие- по работе. Какова бы не была цель поездки, каждый человек сможет забрать с собой что-то интересное из этого места.
Люди прилетают в аэропорт из разных уголков Земли. И у каждого из них есть свои желания и потребности. Но все они надеются на радушную встречу, помощь и прием. И это все возможно им предоставить.
Когда иностранная делегация прибывает в этот город, в первую очередь их должны встречать люди, которые хорошо знают их язык. На сайте https://MBPrestige.ru/ можно заказать подобные услуги. Также здесь есть интересная информация на эту тему. В основном услуги состоят из следующего перечня:
- встреча гостей;
- предоставления перевода;
- трансфер их к отелю;
- помощь в с случае возникновения спорных вопросов;
- а также развлечение гостей и гарантирование им интересного времяпровождения.
В основном, сегодня многие люди хорошо знают английский и другие языки и способны предоставить гостям помощь. В принципе для того, чтобы встретить иностранцев, чаще всего, будет достаточно только хорошего знания английского языка. Но, если люди не знают его, то понадобятся и владение дополнительными языками.
Лучше всего воспользоваться услугами заранее. В таком случае можно точно быть уверенным, что гости найду сопровождающего и без проблем доберутся в гостиницу. Если все откладывать на последний момент, то вполне возможно, что возникнет много непредвиденных ситуаций.
Также, чтобы не возникло никаких неприятностей лучше всего встречать гостей с табличкой. На ней должно быть написано название фирмы или какие-то понятные для иностранцев обозначения. Сегодня именно благодаря людям с табличками многие люди без проблем находят нужную информацию и добираются в необходимое место.
Переводчики, не имеющие большого опыта работы с устным переводом, нередко сталкиваются с проблемами совсем не языкового свойства. Одной из таких трудностей бывает встреча гостей в аэропорту.
Вроде бы нет ничего сложного - встретить делегацию или группу туристов в аэропорту, познакомиться, довезти до отеля и разместить их. Если переводчик не осуществляет никакой иной функции кроме перевода и при этом присутствует специалист-протокольщик (секретарь и др.) - то проблем обычно не возникает.
Однако переводчики подчас сталкиваются с целым рядом сложностей. Особенно это касается случаев, когда приходится совмещать в одном лице обязанности переводчика, гида и специалиста протокольной службы. Вот тут-то и начинаются проблемы:
- с кем из состава делегации (группы) обсуждать протокольные вопросы и распорядок дня?
- чем занять иностранцев по дороге до места размещения?
- что делать с ними на протяжении всего дня?
- кому и как оплачивать мелкие и непредвиденные расходы?
Это далеко не полный перечень возникающих вопросов. К тому же иногда случаются и совсем нештатные ситуации (кто-то заболел, заблудился, утерял деньги/документы).
Как подготовиться и что делать?
До самой встречи в аэропорту необходимо выяснить целый ряд вопросов у принимающей компании или организации:
- С кем в самой принимающей компании переводчик может контактировать по вопросам, касающимся прибывающей делегации.
- Кто в компании отвечает за организацию встреч и прочие протокольные вопросы.
- Каков состав делегации (желательно заранее знать, как можно больше - даже пол и возраст).
- Какова цель приезда иностранцев, их статус.
- Если принимать придется не туристов, а коммерческую или государственную делегацию - кто именно ее руководитель, и кто конкретно из иностранцев является ответственным за организацию поездки.
- Какова конкретная роль и задачи переводчика (только ли обеспечить трансфер, размещение, либо дополнительно - питание, культурную программу и др.).
- Финансовые вопросы - берет ли на себя принимающая сторона какие-либо непредвиденные и мелкие расходы, должен ли их оплачивать переводчик, и будет ли ему выделен соответствующий бюджет.
Это, естественно, не полный перечень вопросов, а первоочередной. Вообще, чем больше для себя прояснит переводчик у принимающей компании - тем лучше. Но самое первое - это знать, к кому обратиться в экстренных ситуациях.
Алгоритм действий переводчика при встрече делегации
При встрече делегации в аэропорту необходимо сразу же представиться руководителю делегации, и поинтересоваться, с кем именно из ее состава удобнее контактировать по протокольно-организационным вопросам.
При осуществлении трансфера можно попутно рассказывать о том, что видят иностранцы – их почти всегда это интересует, особенно тех, кто приехал в страну первый раз. При этом стоит постараться вести беседу не только как экскурсовод, но и рассказывать о жизни города, его насущных проблемах. Этим всегда тоже живо интересуются. Кроме того, именно такой подход помогает завязать более-менее непринужденную беседу.
Самое главное - при встрече делегации в аэропорту не стоит теряться. Иностранцы ждут от переводчика прежде всего помощи. Поэтому надо сразу же поинтересоваться, есть ли у прибывших какие-то проблемы или вопросы (обычно они появляются сразу же с первых шагов по чужой стране). Неплохо бы еще до приема иностранной группы продумать алгоритм своих действий при нештатных ситуациях. Это не только даст уверенность при приеме данной конкретной делегации, но и пригодится в дальнейшей работе.