As in Turkish when everything is very good. Useful Turkish phrases for foreigners: Kendine iyi bak! Turkish phrases to help travelers communicate on their trip
I would like to be with you now ... I would cover your whole body with kisses ... I would not let you out of my arms and fall asleep on your shoulder, warmed by your warmth ...
Şimdi yanında olsam.. bütün vucüdünü öperdim.. kollarımdan seni bırakmayıp, omzunde uyurdum, sıcaklığınla ısıtınarak.
If you are not next to me, the nights are darker, the stars are dimmer, life is not sweet .... On this day, I send you a dove, happiness on his wings, love and loyalty in his heart, hope in his snow-white plumage and a kiss on his nose in his beak, turn your cheek... Smack!
Gece bir başka giyer siyahını, yıldızlar daha bir sonük olur ve hayat daha bir kahpe oynar oyununu sen yanımda yoksan eğer. Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, uzat yanağını. Muuckk!!!
I miss you, your love, your hands, your loving eyes, and your lips that give me kisses from which I go crazy ...
Sana ihtıyacım var, aşkına, sevgine, ellerine, seven gözlerine, beni öpüçüklerinle deli eden dudaklarına...
Just as a distant star seems attractive to us, so I am attached to you because you are far away! Just as a beautiful love story seems impossible to people, so I love you! You are like a mirage in the desert, like a glow in the depths of the sea, like the calmness of the sea, you are my light, my sun ... I miss you very much ...
Nasıl ki uzaktaki yıldız parlak gelirse insana, uzakta oldugun için tutkunum sana! Hani en güzel aşklar imkansız gelir ya insana, imkansız olduğun için tutkunum sana. Sen cöllerde serap, engin denizlerde yakamoz
I miss your lips that kissed me so madly...
öyle delice beni öptüğünü dudaklarını yokluğum var...
Last night, while you were sleeping, I painted the seas scarlet, threw silence into the abyss, sent the winds to whisper to you how much I love and miss you ..
Dün gece sen uyurken kızıla boyadım denizleri, uçurumdan attım sessizliği, haber saldım rüzgarlara fısıldasınlar seni ne çok sevdiğimi ve özlediğimi.
I miss your hands that caressed me ....
beni okşadığını ellerini yokluğum var...
I miss your body, which always burned me with the heat of your love ...
hep aşkın sıcaklıği beni yaktığını bedenin yokluğum var...
It’s hard not to fall in love, but endure longing, it’s hard not to forget how to laugh, but get used to crying, it’s hard not to live or die, but being bored, not to see
Sevgiyi tanımak değil, hasreti çekmek zor, gülmeyi unutmak değil ağlamaya alışmak zor, yaşamak ya da ölmek değil, özleyipte görmemek zor
I miss you...
seni yoklugum var...
I miss your hands, lips, your kisses
Senin el, dudaklarını ve öpüçüklerini özlüyorum
I send you a dove, happiness on its wings, love and fidelity in its heart, hope in its snow-white plumage and a kiss on the nose in its beak, turn your cheek ... I am close, like your heart ... When you feel loneliness, put your hand in my heart, I'm there!
Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, yanağını uzat. Yureğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayim!
I want you to hug me. I want to hug you
Bana sarıl, beni kucakla. Sana sarIlmak, seni kucaklamak istiyorum.
I want you
Hard for me without you
Sensiz zor oluyor
I miss you
Seni ozluyorum
Now I want to kiss you on the forehead, in the eyes, on the nose, on the cheeks, on the lips, on the neck, on the shoulder, on the tummy ...
Şimdi seni alnından, gözlerinden, burnundan, yanaklarından, boynundan, ömzünden, karnından öpmek çok isterdim
I was taught that there are 24 hours in a day, and 60 minutes in an hour, and 60 seconds in a minute, but they didn’t teach me that even one second without you is as long as an eternity ... I want us to be together every moment, my love ...
Bana bir günün 24 saat, bir saatin 60 dakika ve bir dakikanın 60 saniye olduğu öğretildi ama sensiz geçen bir saniyenin sonsuzluk kadar uzun olduğu öğretilmedi. Yaşamımızın her anında birlikte olmamız dileğiyle sevgilim....
Maybe I'm not next to you on this day, but yesterday, and today, and tomorrow I'm as close as your heart ... When you feel loneliness, put your hand on your heart, I'm there!
Bu gunünde belki yanında değilim ama dünde, bugünde, yarında yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayim!
Your lips are the most tender and hot. Kiss me again in my dreams...
Dudaklarını en şefkatli ve sıcaktır. ruyalarımda tekrar beni öp ise...
How I would like to hug you now and be silent, hold your hand in my hands. You know what else I would like? Wake up next to you in the morning, hug and kiss you!
şimdi hiç konuşmadan ellerimde avcunu sıkmak sana ne kadar sarılmak isterdim ki. biliyormusun daha ne isterdim. sabah yanında uyanıp sana sarılıp seni öpmek.
I want you to be next to me now, hugging with your strong arms, kissing with sensual lips... stay with me, stay all night and don't disappear in the morning, don't dissolve with the night... I want to wake up with you, stay in in your arms and never let you go...
şimdi yanımda olmanı bana güç ellerimle sarılmanı tatlı dudaklarınla beni öpmeni istiyorum... sabaha kadar benimle kal sabah gece ile erime gitme... seninle beraber uyanmak kucaklarında olmak seni hiç bırakma mak istiyorum.
I didn't sleep all night today. I remember you, every part of your body. I feel very bad without you. I love you very much. I don't need anyone but you. I really want to see you, look into your eyes and hold your hand.
Butun gece uyumadım. seni her yerini düşundum. sensiz çok kötü oluyorum. seni çok ama çok seviyorum. senden baska kimseye ihtiyaçım yok. seni görmek gözlerine bakmak elini tutmak çok istiyorum.
To love you is like rubbing your heart between two stones. Loving you is like dying while alive. Loving you is like digging a well with a needle. Loving you is like writing your name on your heart with fire...
Seni sevmek var ya seni sevmekYüreğimi iki taş arasında ezmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekYaşarken ölmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekİğne ile kuyu kazmak gibi bi rşeySeni sevmek var ya seni sevmekAdını ateşle yureğime yazmak gibi birşey
Eyes are the mirror of the soul... It's so nice when a loved one can understand you just by catching your look... Without further ado.
Gözler - kalbin aynasıdır... Sevgilin bi bakısından seni anlayabildigi çok güzeldir... fazla kelimeye de gerek yok.
My only desire is for you to be happy. I'll be damned if I don't love you like the first day
Bir tek dileğim var mutlu ol yeter. Hala seni ilk gunki gibi sevmiyorsam kahrolayim.
I live with you, only with you, only you are in my mind, my angel.
Seninle yasarim sadese seninle aklimda sadece sen olursun meleğim benim
You are mine. I also really want you to be by my side. All 24 hours I want to be with you, hear your pleasant voice, hug you, kiss you enough, my love.
Sen benimsin. Bende yanımda olmani çok istiyorum. Hemde 24 saat senle olmak neseli sesini duymak, sana sarılmak, öpmek seni doyasiya sevgilim.
If I did not love you, I would not answer you, risking waiting for you. And don't say "I love you"
Seni sevmesen seni beklemeyi goze alip sana cevap yazmaz, seni seviyorum demezdin.
Beauty is beauty, but the one who is dear to the soul is more beautiful.
Her güzel güzeldir, amma canın sevdiği daha güzeldir
I need your Love
Sevgine ihtiyacIm var.
Not only today, not tomorrow, I will love you all my life, when I'm not around, I need you when you're with me like the wind will embrace you, I swear.
Sadece bugun değıl,yarinda değıl,seni bir ömür boyu sevecem,ben yaninda olmadigimda,senin bana ihtiyacin oldugunda seni bir ryuzgar gibi saracağima yemin ederim.
The only flower in my heart is the sun that lit up my night.
Kalbimin tek gulü gecemin aydınlatan güneşim.
I live every second thinking about you.
Her saniye seni düşünmekle geciyor gülüm.
My only fault is loving you.
My only pain is to wait for you.
My only hope is to meet you.
I love you.
Tek sucum seni sevmek.
Tek derdim seni beklemek.
Tek umudum sana kavusmak.
I hope you take care of me and everything will be fine.
Umarım bana özenle bakarsın ve her şey güzel olur.
Love knows no distance.
Ashk mesafeler bilmez.
My dear - Canim
My favorite - Aşkım
My baby - Bebegim
My sun - Gunesim
My sweet - Tatlım
My only one is Birtanem
My/my chamomile - Papatyam
My favorite - Sevgilim
My beautiful - Guzelim
My life - Hayatim
My little one (they say so to children) - Yavrum
My Angel - Melegim
My heart - Kalbim
My little one - Ufaklık
My Bunny - Тavşanım
My breath - Nefesim
Sugar mine - Şekerim
My honey - BalIm
My lion - AslanIm
My strong/brave - Yiğitim
My fat man - Dombişim/ Tontonum
My Treasure - Hazinem
I missed you very much - seni çok özledim
I like you - Senden hoşlanıyorum
I love you - Seni seviyorum
I miss you - seni özlüyorum
I want to hug you - sana sarılmak istiyorum
I want to kiss you - seni öpmek istiyorum
You will always be in my heart - kalbimde temelli kalacaksın
You are the man of my dreams - Hayal ettiğim erkeksin
You are the best in the whole world - Dunyada en harikasın
I want to be with you always - Seninle her zaman olmak istiyorum
Hard for me without you. – Sensiz zor oluyor
You are always on my mind / I always think about you - Hep aklımdasın / Hep seni düşünüyorum
I can never forget you - seni hiç unutamam
I need you - Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın
Time has stopped without you - sensiz zaman durdu
I will always be by your side - Seninle daima olacağim
My feelings for you have not changed and never will. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
I value our relationship very much - Benim için ilişkimiz çok değerlidir
I'm jealous - kıskanıyorum
I love you like crazy - Seni deli gibi seviyorum
It would be nice if I was (a) next to you - keşke seninle / yanında olsam
I will love only you - Ben bir tek seni seveceğim
I am happy / a / with you - Senle mutluyum
You are beautiful - Çok yakışıklısın
You are the one who improves my mood - Benim moralimi duzeltensin
There are many universal, familiar, standard phrases that will help a foreigner navigate everyday situations. Today we have compiled a selection of 16 extraordinarily useful Turkish phrases, knowing which, you will be fully equipped before your visit to Turkey.
- Hoş geldiniz - It's great that you've come/Welcome
Hos geldiniz- this is the first thing you hear wherever you arrive, be it a friends house or a restaurant.
- Hoş bulduk is the standard response to "Welcome"
Answer to hoş geldiniz There is hos bulduk, which literally translates as "we found it cute, pleasant, good." It is not necessary to respond this way when entering a shop or restaurant, but it would be rather rude to ignore it when invited into a house.
- Buyurun - please / here you are / pass
The next thing you'll hear is buyurun. Buyurun can be roughly translated as “here you are”, “come through”, “enter my store” and so on. You also say this, for example, when you want to give up your seat on a bus to an elderly person. Tell buyurun teyze- "sit down in my place, aunt" - or buyurun amca“Uncle, come here, please.”
Everyone in Turkey is family, and a polite way to address someone around your age sounds like abla - "older sister"- or abi - "big brother". You can refer to a little boy oglum"my son", but to a little girl kizim- "my daughter".
- Teşekkür ederim - Thank you
You may already know that teşekkür ederim means "thank you", but do you know how useful this phrase is? If the host who invited you is about to fill your plate for the third time, say teşekkür ederim. If someone asks how you are, how are you, answer teşekkür ederim. This is especially useful when you need to dodge the barkers who are trying to drag you into their store, because it is a polite way of saying "I'm not interested."
- Elenize sağlık - Health to you
To thank the host for the food, say elenize sağılık- literally "health to your hands", it sounds nicer, more sincere and less formal than teşekkür ederim. Usually this is said at home.
- Afiyet olsun - To your health / let it do you good
Remember the old woman you just bought from gozleme? When you thank her by saying elenize sağılık she answers you afiyet olsun, which means "may it do you good" and can be said before, during or after a meal.
- Güle güle kullanin - wear with pleasure / use with a smile
When someone buys something güle güle kullanin- “wear, use with pleasure” is a common phrase that they are told.
- Inshallah - as the Lord sees / perhaps
Insallah, which means "as the Lord will provide", is very commonly used in Turkey. For example, I might say, "I'll finish this article tomorrow, when the electricity comes back, inshallah," which means I highly doubt the electricity will ever come back.
I like to use this phrase most of all when there is an argument with conservative Turks who are waiting for me to explain why I am not yet married and have no children.
I usually answer with a standard response: “Maybe I will meet a Turkish husband again, inshallah". People are usually so satisfied with this answer that there is no need for further questions.
- Aferin sana - so much the better for you / happy for you
If I hopefully say that, if the Lord provides, I will meet a Turkish husband, the answer to this will be aferin sana“so much the better for you.” Or, for example, when someone says, “I just learned 12 unusual and useful Turkish phrases”, the appropriate response would, of course, be aferin sana.
- …nerede? - Where is…?
How to ask in Turkish "Where is your camel?"? You may need to ask that on occasion, so it's best to deal with it now. “Deveniz nerede?” After you get over the disappointment of not seeing camels walking the streets of Turkey, you can replace deveniz anything to find out where it is. For example, where is the Ritz Carlton located? nerede?».
- Rica ederim - Please
How to react if someone thanks you? speak "Rica ederim", meaning "Please."
- Chok yasha! - Be healthy!
If you're planning to visit Istanbul in winter, there's a good chance you'll need something to say about someone sneezing. You can always say çok yasha which means "be healthy". Chok yasha means "live long". As you know, when we sneeze, our heart stops for a split second, so çok yasha becomes even more logical and good wish.
- Sen de Gor - And you!
When you speak çok yasha sneezing Turkish friend, most likely to receive in response Sen de gor. It literally means "And the same to you", but the real meaning is much wider. This phrase is used to say that you accept wishes for a long life from your friend, and also to show that you also wish a friend a long life.
- Masallah - Oh my God!
Another popular Turkish word derived from Arabic is masallah. Initially, it was considered a verbal defense against the "evil eye", but nowadays masallah is used to express one's amazement. For example, when you see a giant octopus, you might say, " Masallah what a giant octopus!”
- Maalesef - Unfortunately
Maalesef, we are coming to the end of this article. This word means "unfortunately" and there's a pretty good chance you'll hear it in restaurants if you don't have what you ordered, or when you need to know how to get to some Istanbul attraction, but the person you ask, can't help you.
- Kendine iyi bak! - Take care of yourself!
I hope you find this short list of Turkish phrases useful and will make your stay in Istanbul more intense and emotional. Turks love foreigners who even try to speak Turkish, and communication is the best way to enjoy a foreign culture. I wish you have a great time in Istanbul! Kendinize iyi bakIn!
What is the best way to find a common language with other people when traveling to Turkey? Think excellent language skills? Knowledge of the Turkish language at a sufficient level, of course, is a plus, but there are also phrases of an everyday or colloquial nature that will help you, even if you do not speak the language perfectly, communicate confidently with the locals.
Turkish courtesy words
Polite phrases in Turkish will erase all language barriers from your path. The main thing is to speak them from the heart.
- Afiyet olsun! - Bon appetit [afyet olsun]. It is customary in Turkey to wish you a pleasant appetite not only at the beginning of a meal, but also at the end of a meal.
- Çok üzgünüm - I'm sorry, I'm sorry [chok uzgunum]. This phrase will help express your regret for any reason.
- Elinize sağlık! - may your hands be blessed [Elinize salik]. Did you enjoy your dinner and would like to express your gratitude to the hostess? Say - Elinize sağlık!
- Kolay gelsin - Good luck [Kolay gelsin]. Good luck, good job. The phrase is said to everyone who is going to do something or is currently busy with work.
- Geçmiş olsun - Let it pass soon [Gecmish olsun]. This wish is appropriate in case of illness, if a person has recovered or experienced unpleasant moments in life. After the end of the journey, on buses or trains, passengers can hear this phrase - it is believed that the road, even the most comfortable one, causes inconvenience.
- Chok yasha! - Live long. [Chok Yasha]. If someone sneezes, in Turkey they say “Çok yaşa!”, And in response you can hear “Sen de gör!” “I want you to see it too!”
- SIhhatler olsun! - With the update [Sykhhatler Olsun]. A special wish for health is said to those who have just washed, cut their hair, an analogue of “Enjoy Your Bath!”
Sign up for a free Turkish class
How to say hello in Turkish?
Popular Turkish greeting phrases
- Hello - Merhaba [Merhaba]
- Hello - Meraba [Meraba]
- Good morning - Günaydın [Günaydın]. Greeting and farewell.
- Good afternoon - İyi günler [Ii Gunler] - a universal greeting that can be used in the morning, afternoon and evening - throughout the day. It can also be used when saying goodbye.
- Good evening - İyi akşamlar [Ii Akshamlar]. Greeting and farewell.
- Good night - İyi geceler [Ii geceler]
- Goodbye - hoşça kalın [Khoshcha Kalyn] - Says the departing person.
- Goodbye - Güle güle! - Responsible remaining.
- How are you? Nasılsınız - a phrase that sounds when you meet. You can answer Teşekkür ederim! - Thank you!
Turkish phrases to help travelers communicate on their trip
Going on vacation to Turkey, I want to get to know the country and local customs better. Conversational Turkish phrases will help you feel more comfortable while traveling. There is another plus - knowing the basic phrases in Turkish, you can always count not only on the help of local residents, but also on a good discount while shopping. And knowing phrases about relationships, you can make pleasant acquaintances.
Phrases for tourists, without which you can not do on a trip:
- I can help you? - YardImcI olabilir miyim?
- Can you help me? - Bana yardım edebilir misiniz?
- Don't worry (worry)! - Merak etme!
- How much time? What time is it now? - Saat kaç?
- Yes - Evet
- No - Hayır
- I don't know - Bilmiyorum
- What is the cost? - Bunun fiyatI ne kadar? / Nekadar?
- Help - Imdat!
- I don't understand - Anlamıyorum, Anlamadım
- Do you speak Turkish? - Türkçe konuşuyor musunuz?
- Where do you/do you live? - Nerede oturuyorsun(uz)?
- Can I ask you? - Bir şey sorabilir miyim?
- Can I sit here? - Buraya oturabilir miyim
- I don't speak Turkish very well - türkçem iyi değil
- Speak slowly, please - yavaş konuşabilir misiniz
Help to master the Turkish language perfectly
Turkey is a country that each of you knows firsthand. Every year more and more tourists come to Turkey to soak up the sun on the shores of the clean Black Sea. This is a unique state, which is rich in historical monuments, has a huge cultural heritage, attracts with nightclubs, beaches and, of course, its world-famous markets. Here you will find both a holiday to your liking and a product. However, both for one and for the second you will need at least a minimum knowledge of the Turkish language, because being in a foreign state you can accidentally get lost or get into some kind of emergency. In order for you not to feel even a drop of discomfort during your stay in Turkey, we have compiled an excellent Russian-Turkish phrasebook.
everyday phrases
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
How are you? | nasilsiniz? | n'asylsyn'yz? |
Excellent thank you | iyyim sag olun | i-‘i-yim, s’aolun |
What is your name? | adiniz ne? | adyn'yz not? |
My name is Mehmed | adim mehmet | Hell Mehmet |
Nice to meet you | memnun oldum | memn'un old'um |
Present | hediyeniz | hediye'niz |
Thank you (you) | sagol(sagolun) | sa'ol (sao'lun) |
Please | rica ederim | ri'ja eder'rim |
Not worth it | bir sey degil | bir shay de'il |
May I ask you…? | bir sey sorabilir miyim? | bir shey sorabi'lirmiyim |
Can you smoke here? | burada sigara icilir mi? | bura'da si'gara ichi'lir mi? |
Can I sit here? | buraya oturabilir miyim | bura'ya oturabi'lirmiyim |
No Unfortunately | ne yazik ki, hayir | not ya’zyk ki ‘khayir |
How are you (you) doing (doing)? | nasilsin(nasilsiniz)? | nasyl'son (nasylsy'nyz) |
How are you? | isler nasil?/nasil gidiyor? | ish'ler na'syl? / na'syl gidi'yor |
Glad to see you | sizi gormek ne hos | si'zi gyor'mek no hosh |
Please | lutfen | l'utphen |
Thank you very much | cok tesekkur | chok teshekk'yur eder'im |
Sorry | affective siniz | affected'ersiniz |
No | hayir | h'air |
Yes | evet | ev'et |
I'm really sorry | ozur dilerim | ez'yur dealer'im |
Excuse me | sorry | p'ardon |
I don't understand | analamiyorum | anl'amyorum |
I do not speak Turkish | turkce biliyorum | t'yurkche b'ilmierum |
I don't speak Turkish very well | turkcem iyi degil | Turkch'em i'i de'il |
Speak slower please | yavas konusabilir misiniz | yav'ash konushabil'ir, misin'iz |
Repeat please | tekrar edebilir misiniz | teqr'ar edebil'ir, misin'iz |
Where? | nerede? | n'erede? |
Where is the exit? | cikis nerede? | chyk'ysh n'erede? |
What? | ne? | ne? |
Who? | kim? | kim? |
Who is this? | kim o? | kim oh? |
When? | ne zaman? | ne zam'an? |
How? | nasil? | n'asyl? |
How many? | …ne kadar? | …ne kad’ar? |
I don't know | bilmiyorum | b'ilmiorum |
Hello, what's your name? | MERHABA ADINIZ NEDIR? | m'er(x)aba, adyn'yz n'edir? |
May I sit here? | BURAYA OTURABILIR MIYIM? | bura'ya oturabil'irmiyim? |
Where do you live? | NEREDE OTURUYORSUNUZ? | n'erede otur'uyersunuz? |
This is my friend | BU BENIM ARKADASIM | bu ben'im arkadash'im |
This is my wife/my husband | BU BENIM ESIM | bu ben'im esh'im |
I really like the food here | YEMEKLER COK LEZZETLI | emekl'er chok lezzetl'i |
I am traveling with my family | AILEMLE BIRLIKTEYIM | Ail'emle Birlikt'eyim |
We are tourists | BIZ TOURISTIZ | biz tourism |
Do you like to dance? | DANSETMEYI SEVER MISINIZ? | dansetmei'i sev'ermisiniz? |
May I meet your friend? | ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? | arkadashyn'yzla tanyshabil'irmiyim? |
What's your phone number? | TELEFON NUMARANIZ NEDIR? | telef'on numaran'yz n'edir? |
I had a great time | HARIKA ZAMAN GECIRDIM | haarik'a zam'an gechird'im |
money | para | pair |
bank | banka | jar |
I have to call | TELEFON ETMEM GEREK | telef'on etm'em ger'ek |
I need to send a fax | FAKS CEKMEM GEREK | fax checkm'em ger'ek |
Is there a fax for me? | BANA FAKS VAR MI? | ban'a fax v'army? |
Where is the computer here? | BILGISA YAR NEREDE? | bilgisay'ar n'erede? |
I need to send an email | E-MAIL GONDERMEM GEREK | im'ail gonderm'em ger'ek |
Can I use the internet? | INTERNET'E BAGLANABILIR MIYIM? | internet'e baalanabil'irmiyim? |
Do you have a website on the Internet? | WEB SAYFANIZ VAR MI? | web safan'yz v'army? |
Appeals
At the station
At customs
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is customs? | gumruk nerede? | Gyumryuk n'erede? |
Where is passport control? | pasaport control nerede? | passap'ort control n'erede? |
Do you have something to declare? | declare? deklare edecek birseyiniz var mi? | deklar'e ededzh'ek bi (r) shein' from v'army? |
I have nothing to declare | deklare edecek birseyim yok | deklar'e ededzh'ek bi (r) shey'im yok |
I have things to declare | deklare edecek birseyim var | deklar'e ededzh'ek bi (r) shey'im var |
Where is the baggage claim area? | bagaji nereden alabiliriz? | Luggage's n'ereden alabil'iriz? |
Where is the information? | information nerede? | informasyon n'erede? |
I would like… | …istiyorum | …ist’yorum |
I would like a window seat | penecere tarafinda oturmak istiyorum | penjer'e tarafynd'a oturm'ak ist'iyorum |
Are there flights to...? | … seferler var mi? | ... sefer'ler var we? |
When is the next flight? | en yakin sefer ne zaman? | en ya'kyn se'fer not za'man? |
Is that a direct flight? | bu sefer direk mi? | bu se'fer di'rek mi? |
What is the gate for flight number...? | …numarali seferin cikis hangisi? | ...numara’ly sefe’rin chy’kysh ‘hangisi? |
Can I take this bag with me? | bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? | bu chanta’yy (vali’zi) yany’ma alabi’lirmiiyim? |
You have overweight baggage | bagaj fazlasi var | bag'gaj fazla'sy var |
How much should I pay for being overweight? | bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? | ba’gazh fazla’sy i’chin not ka’dar ‘odeme’liyim? |
Here is my… | iste… | i’shte… |
I would like an aisle seat | ic tarafta oturmak istiyorum | ich taraft’a oturm’ak ist’iyorum |
Where can I get a taxi? | taksi,ye nereden binebilirim? | taxi'e n'erede binabil'irim? |
Where does the bus stop? | otobis nerede duruyor? | otobis nerede duruyor? |
Where is the exit? | cikis nerede? | chyk'ysh n'erede? |
Take me to this address, please | beni bu adrese goturun, lutfen | ben'i bu address'e getur'yun l'utphen |
What is the price? (travel) | ucret nedir? | yujr'et n'edir? |
Can you stay here? | burada durabilir misiniz? | bur(a)d’a durabil’irmisiniz? |
Does this bus go to Mahmutlar area? | bu otobus maxmutlar'a gidiyor mu? | bu otob’yus Makhmutlyar’a guide’iyormu? |
Alanya map please | bir alanya haritasi. lutfen | bir al'ania haritas'y l'utphen |
Emergencies
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Can you help me? | BANA YARDIM EDER MISINIZ? | ban'a yard'ym ed'ermisiniz? |
I lost my luggage | BAGAJIMI KAYBETTIM | luggage's kaibett'im |
I've lost my wallet | CUZDANIMI KAYBETTIM | juzdanim'y kaybett'im |
I'm lost | KAYBOLDUM | kybold'um |
Help! | IMDAT! | imd'at! |
I got robbed | CUZDANIM CALINDI | juzdan'ym chalynd'y |
I don't know where my child is | COCUGUM KAYBOLDU | choju'um kaibold'u |
I need a doctor | DOKTORA IHTIYACIM VAR | doctor'a ikhtiyaj'im var |
Call an ambulance | AMBULANS CAGIRIN | ambul'yans chayr'yn |
I'm allergic to penicillin | PENISILIN'E ALERJIM VAR | penisilin'e allerg'im var |
I feel dizzy | BASIM DONUYOR | bash'im dön'yuer |
I'm sick | MIDEM BULANIYOR | miid'em bulan'yer |
I have a pain in my arm | KOLUM AGRIYOR | kol'um aar'yer |
I have a pain in my leg | BACAGIM AGRIYOR | badja'ym aar'yyor |
I have a headache | BASIM AGRIYOR | bash'ym aar'yyor |
Walk around the city
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Excuse me, where is...? | affedersiniz… nerede? | affed’ersiniz … n’erede? |
Go... | …gidin | …gid'in |
Go straight | duz gidin | duz guid'in |
Go there | o tarafa gidin | o taraf'a gid'in |
Turn... | donun… | don'yun... |
Go back | geri donun | ger'i don'yun |
Turn left | sola sapin | Sol'a sap'eun |
Turn right | saga sapin | sa'a sap'eun |
At the end of the street | sokagin sonunda | soka'eun sonund'a |
On the corner | kosede | kyoshed'e |
First turn left | ilk solda | ilk soldier |
Second right turn | ikinci sagda | ikinj'i saad'a |
It's nearby? | yakin mi? | yak'yn we? |
It is far? | uzak mi? | uz'ak we? |
traffic light | isikta | Yshykt'a |
Street | sokakta | sokakt'a |
crossroads | kavsak | kafsh'ak |
bus stop | otobus duragi | otob'yus fool's |
Where is the bank located? | BANKA NEREDE? | b'anka n'erede? |
I would like to change money | BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM | ben par'a bozdurm'ak ist'ierum |
What is the exchange rate? | KAMBIYO KURU NEDIR? | cambiyo kur'u n'edir? |
I would like small bills | UFAK PARA OLSUN | uf'ak par'a ols'un |
Where is the post office? | POSTANE NEREDE? | postaan'e n'erede? |
I need postage stamps | PUL, LUTFEN | pool, l'utfen |
How much does it cost to send it? | PUL NE KADAR? | pool ne cad'ar? |
Is there a movie theater nearby? | yakinda sinema var mi? | yakynd'a sin'ama v'army? |
What are the attractive places for tourists? | turistik yerler nerede? | tourist'ik erl'er n'erede? |
Is there a museum near here? | yakinda muze var mi? | yakynd'a muz'e v'army? |
Where can you swim here? | nerede yuzebilirim? | n'erede usabil'irim? |
Where can you run here? | nerede kosabilirim? | n'erede koshabil'irim? |
Where can you go dancing here? | yakinda disko var mi? | yakynd'a d'isco v'army? |
At the hotel
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
I would like a number | bos odaniz var mi | bosh odan'yz v'army |
My last name… | benim adim… | be’nim a’dym… |
booked for me | rezervasyonum var. | reserve'yonum var |
For one person | bir kisilik | bir kishil'ik |
For two | iki kisilik | iki kishil'ik |
I have booked before | rezervasyonum var. | reservation'um var |
For one night | birgecelik | bir gejel'ik |
For two nights | IKI GECELIK | iki gejel'ik |
For a week | BIR HAFTALIK | bir haftal'yk |
Do you have another number? | BASKA ODANIZ VAR MI? | bashk'a odan'yz v'army? |
With a bathroom in the room? | TUVALETLI, BANYOLU | tuvaletl'i, banyol'u? |
With Internet access? | INTERNETE BAGLANTILI MI? | Internet'e baalantyl'ymy? |
Is there a quieter room here? | DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? | dah’a saak’in odan’yz v’army? |
Is there a larger room here? | DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? | dah’a byu’yuk odan’yz v’army? |
Is there a gym here? | ANTREMAN ODASI VAR MI? | entrem'an odas'y v'army? |
Is there a pool here? | HAVUZ VAR MI? | hav'uz v'army? |
Do you have a fax machine? | FAKS MAKINESI NEREDE? | fax makines'i n'erede? |
How much is the room? | ODANIN FIYAT NEDIR? | Oda'nyn fiy'a't you not'dir? |
Are there discounts for children? | COCUK INDIRIMI VAR MI? | cho'juk indie'rimi var'my? |
What is the room number? | ODAMIN NUMARASI KAC? | oda'myn numara'sy kach? |
What floor? | HANGI KATA? | ‘hangi kat’ta? |
Room on … floor | ODNIZ…KATTADIR | oda'nyz ... kat'tadyr |
May I see the number? | ODAYI GOREBILIR MIYIM? | oda’y gorebi’lirmiyim? |
Is there a number...? | DAHA … ODALAR VAR MI? | da'ha... od'lar var we? |
cheaper | ECONOMIC | eco'nomic |
better | KONFORLU | confor'lu |
quieter | SESSIZ | ses'siz |
I'm leaving and would like to pay the bills | AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM | airyl'yyorum, khesab'y alabil'irmiyim |
Times of the day and year
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
What time is it now? | SAAT KAC? | sa'at kach? |
midnight | GECE YARICI | gedj'e yarys'y |
noon | YARIM | ardent |
Now is the hour of the day | SAAT BIR | sa'at bir |
It's 2 o'clock now | SAAT IKI | sa'at ik'i |
It is now 5 hours 45 minutes | SAAT DORT | sa'at besh kyrkb'esh |
It is now 3 hours 30 minutes | SAAT UC BUCUK | sa'at yuch buch'uk |
It is now 7 hours 3 minutes | SAAT YADIYI UC GECIYOR | sa'at edi'i yuch gech'iyor |
day (after 12.00) | OGLEDEN SONRA | eyled'en sonr'a |
morning | SABAH | sab'ah |
night | GECE | gedj'e |
evening | AKSAM | aksh'am |
Today | BUGUN | boogyun |
yesterday | DUN | dunes |
Tomorrow | YARIN | ‘yaryn |
Monday | PAZARTESI | paz'artesi |
Tuesday | SALI | sals |
Wednesday | CARSAMBA | charshamb'a |
Thursday | PERSEMBE | pershemb'e |
Friday | CUMA | jum'a |
Saturday | CUMARTESI | jum'artesi |
Sunday | PAZAR | paz'ar |
January | OCAK | oj'yak |
February | SUBAT | shub'at |
March | March | March |
April | Nissan | nis'an |
May | MAYIS | may'ys |
June | NAZIRAN | hazir'an |
July | TEMMUZ | tamm'uz |
August | AGUSTOS | aust'os |
September | EYLUL | eyl'yul |
October | EKIM | ek'im |
November | KASIM | kas'ym |
December | ARALIK | aralyk |
This Monday | BU PAZARTESI | bu paz'artesi |
Last week | GECEN HAFTA | gech'en haft'a |
What is today's date? | BUGUN AYIN KACI? | bug'yun ay'yn kach'y? |
Numerals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
0 | sifir | syf'yr |
1 | bir | bir |
2 | iki | ik'i |
3 | uc | yuch |
4 | dort | dirt |
5 | bes | besh |
6 | alti | Alts |
7 | yedi | food |
8 | sekiz | sec'iz |
9 | dokuz | dok'uz |
10 | on | He |
11 | on bir | he is bir |
12 | on iki | he ik'i |
20 | yirmi | y'irmi |
30 | otuz | from'uz |
40 | kirk | kyrk |
50 | elli | ell'i |
60 | Altmis | a (l) tm’ysh |
70 | yetmis | Yetm'ish |
80 | sexy | sex'en |
90 | doksan | dox'an |
100 | yuz | yuz |
101 | yuz bir | yuz beer |
200 | iki yuz | iki yuz |
300 | uc yuz | Yuch Yuz |
400 | Dort Yuz | dirt use |
500 | bes yuz | Besh Yuz |
1 000 | bin | bin |
In the shop
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
market | MARKET | market'et |
Butcher shop | KASAP | kas'ap |
bakery | PASTANE | pastaan'e |
men's clothing | ERKEK GIYIMI | erk'ek giyim'i |
supermarket | MAGAZA | maaz'a |
women's clothing | BAYAN GIYIMI | ba'yan giyim'i |
I need a city map | SEHIR PLANI ISTIYORUM | sheh'ir plan'y ist'yerum |
I would like photographic film | FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM | photoor'af makinam'e film ist'yerum |
I would like it | BUNU ISTIYORUM | bun'u ist'yerum |
When does the shop close? | DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? | dukk'yan sa'at kacht'a kapan'yer? |
When does the store open? | DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? | dukk'yan sa'at kacht'a achyl'yyor? |
Write it to me please | YAZAR MISINIZ LUTFEN | yaz'armysynyz l'utfen |
How much does it cost? | O NE KADAR? | oh ne kad'ar? |
To the restaurant and cafe
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is a good restaurant here? | NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR ? | n'erede i'i bir lok'antha var? |
Table for two please | IKI KISILIK BIR MASA LUFTEN | ik'i kishil'ik bir mas'a, l'utfen |
Menu, please | MENU, LUFTEN | menu, l'utfen |
main course | ANA YEMEK | an'a em'ek |
snacks | ANTRELER | entrel'er |
dessert | TATLI | Tatl's |
I'd like a drink | BIRSEY ICMEK ISTIYORUM | birsh'ey ichm'ek ist'ierum |
a cup of tea please | BIR CAY LUFTEN | bir tea, l'utphen |
beer | BIRA | bir'a |
coffee with milk | SUTLU KAHVE | syutl'yu kahw'e |
Vegetarian menu please | VEJETARYAN MENU | vegetar’yan menu, l’utfen |
This is all | HEPSI BU | h'epsi boo |
The check, please | HESAP LUTFEN | hes'ap, l'utfen |
breakfast | KAHVALTI | kahvalt's |
dinner | OGLE YEMEGI | yoyl'e emey'i |
dinner | AKSAM YEMEGI | aksh'am emey'i |
fork | CATAL | chat'al |
plate | TABAK | tobacco |
knife | BICAK | bull |
napkin | PECETE | bake |
spoon | KASIK | kash'yk |
cup | FINCAN | finjyan |
cup | BARDAK | mess |
a bottle of wine | BIR SISE SARAP | bir shish'e shar'ap |
salt | TUZ | ace |
ice cubes | BUZ | buzz |
pepper | BIBER | beeb'er |
sugar | SEKER | shek'er |
soup | CORBA | chorba |
salad | SALATA | sal'ata |
oil | TEREYAGI | ter'eyayy |
bread | EKMEK | ekm'ek |
rice | PILAV | pil'yav |
cheese | PEYNIR | payn'ir |
vegetables | SEBZE | sebz'e |
chick | TAVUK | tav'uk |
pork | DOMUZETI | house'uz et'i |
beef | DANA ETI | dan'a et'i |
juice | MEYVE SUYU | maeve suyu |
ice cream | DONDURMA | dondurm'a |
One more, please | BIR TANE DAHA LUTFEN | bir tan'e dah'a, l'utphen |
sweet | TATLI | Tatl's |
spicy | ACI | aj'i |
sour | EKSI | action |
There are several topics in the phrasebook, each of which has a translation and pronunciation of all kinds of necessary phrases.
Greetings - a list that contains words that will help you start chatting with the locals.
Standard phrases are the largest topic, which has collected a lot of really necessary words that are often used in everyday life. These words will greatly simplify your communication with the Turks.
Station - a list of common phrases that will be useful to you at the station.
Passport Control – When you arrive in Turkey, you will need to go through passport control. Thanks to this theme, you will complete this procedure in no time.
Orientation in the city - if you first came to a particular city in Turkey, you will definitely need the phrases that are collected in this topic. There is everything here to help you navigate the city.
Hotel - don't know how to order room cleaning in Turkish and ask for breakfast to be brought to you? Do not understand what is required of you at the reception? Then rather open this topic, and you will find answers and suitable words.
Emergencies - when you are in some kind of trouble, open this topic without thinking and look for words that are suitable for you in this situation.
Dates and times are translations of words denoting a date or exact time.
Shopping - with the help of a Russian-Turkish phrasebook, which you can download from our website, you can easily make any purchases.
Restaurant - want to have a bite to eat in a restaurant, but do not know how to order a dish in Turkish? Our section will help you to have a good time in the restaurant.
Numbers and figures - translation of numbers in Turkish.
Going on vacation to another country, most people seek not only to take advantage of all the foreign benefits and enjoy the natural beauty, but also to get to know the local mentality, traditions and everyday life. Residents of tourist areas, as a rule, themselves strive to establish contact with visitors and are happy to acquaint tourists with their traditions.
Turkey has been especially successful in this - the recognized leader in the number of guests from Russia, where every tourism worker, for better or worse, tries to speak Russian and understand the mysterious Russian soul. However, the locals are even more delighted by the sincere attempts of tourists to master the language and culture of their country as proof of good intentions and endless friendship between our peoples. Therefore, before traveling to Turkey, it will not be superfluous to purchase a Russian-Turkish phrase book for tourists or prepare a “cheat sheet” with the most common words and phrases in Turkish.
For the vast majority of Russians, who are not connected by roots with the Turkic world, the Turkish language seems to be an incoherent stream of awkward, and sometimes even funny, sound combinations. Meanwhile, the Russian language is full of words borrowed from the Turkic dialects, since a lot of historical prerequisites for this have been created.
Below is a brief Russian-Turkish phrasebook for tourists, which will allow you to feel more comfortable in a foreign country, as well as an explanation of the most common expressions.
To begin with, it is necessary to master the elementary ways of greeting, request and gratitude. Hello in Turkish sounds like Merhaba [merhaba], and the sound [x] is pronounced very weakly, on the exhale. Hello in Turkish is Selam [salyam]. This is a rather informal way of greeting, an abbreviated version of the traditional Muslim selam aleyküm [salam aleykum].
“Please” in Turkish has as many as three variants, depending on whether it is a request or an element of courtesy in the provision of services. In the case of a request, lütfen [lutfen] is placed at the end of the sentence. In the meaning of "hold, please", "please!" or "I'm listening" is used by Buyurun! [buirun]. In response to "thank you" we say rica ederim [rija ederim].
The most seemingly common phrase - thank you in Turkish causes tourists the greatest difficulty in pronunciation. Its classic version sounds like teşekkür ederim [teşeşyur ederim], which is almost impossible to remember the first (and even the second) time. In this case, we can recommend using a much more “convenient” version of Sağolun [sa olun] (in informal communication Sağol [saʹol]).
Here are some more useful phrases in Turkish for tourists that may come in handy when traveling abroad:
Hoşçakal(ın)! [khoshcha kalyn] - Goodbye! Happy to stay! (says leaving)
Gule Gule! [gule gule] - Goodbye! (remaining says)
Goruşuruz! [gyoryushchuruz] - See you, see you soon!
GunaydIn! [gunaydin] - Good morning!
Iyi geceler! [iyi gedzheler] - Good (good) night!
Iyi gunler! [iyi gunler] - Good afternoon!
Iyi akshamlar! [iyi akshamlar] - Good evening!
The last two phrases are used for both greetings and farewells. The sound [P] at the end of words is deaf and almost unpronounceable.
Welcoming new arrivals (everywhere and everywhere - in a hotel, in a shop, at a party), the phrase Hoş geldiniz invariably sounds! [hosh geldiniz] - Welcome! Which must be answered by Hoş bulduk! [hosh bulduk]. To keep the conversation going, you need a few more phrases:
Evet [evet] - yes
Hayır [khayyr] - no
Tamam [tamam] - good, okay
Nasılsın [nasylsyn] - how are you?
Iyiyim [iyim] - (deeds) good
Şöyle böyle [cheyle böyle] - (cases) so-so
Useful words and expressions in Turkish for communication in the market, restaurant or shop:
Var [var] - is
Yok [yok] - no
Var mI? [varma] - is there?
Ne kadar/Kaç para? [ne kadar / kach para] - how much does it cost?
Pahalı [plowers] - expensive
Ucuz [ujuz] - cheap
Çok [chok] - very
Hesap lutfen! [khesap lutfen] - bill, please
Indirim yok mu? [indirim jokmu] - will there be no discount?
By the way, which is also important - using phrases in Turkish, you can count not only on a friendly attitude and widespread help, but also a good discount.